譯文出征的時候父母就已知道今生很難再次相聚,便讓我重新穿好衣裳,好像是傷悼我去送死一般。
注釋重:一作“里”,一作“裹”。如:動詞,去。
賞析此句的“隔生”之感、“送死”之別,深刻地揭示了唐代對外戰爭給廣大勞動人民帶來的嚴重災難。
渡遼水賞析
王建在貞元(唐德宗年號,785—805)年間曾在幽燕一帶度過了十多年的戎馬生涯,對邊疆戰士的生活極為熟悉,十分同情他們的痛苦,這首詩便揭露了唐王朝遠征高麗給人民帶來的苦難。
“渡遼水,此去咸陽五千里。”這兩句寫出征的戰士背井離鄉,長途征戰。
“來時父母知隔生,重著衣裳如送死。”“隔生”之感、“送死”之別深刻地揭示了唐代對外戰爭給廣大勞動人民帶來的嚴重災難。父母與兒子、妻子與丈夫、小孩與父親的生離死別,正是源于統治者的這些對外侵略戰爭。
“亦有白骨歸咸陽,營家(一作‘塋冢’)各與題本鄉。”這兩句體現了遠征之人的思鄉之情,即使死了也不忘家鄉,希望落葉歸根。句中的“白骨”與“塋冢”都是戰爭留下的凄涼的遺物,是殘酷戰爭的見證。凄涼的遺物與思鄉之情融匯在一起,讓人傷感莫名,表達了詩人對統治階級窮兵黷武的控訴與憤慨。
“身在應無回渡日,駐馬相看遼水傍。”死的尚有“白骨”“歸咸陽”,活著的只能隔著遼水空望家鄉。他們只能期望有一天戰死沙場后,自己的遺骸能夠被幸運地送回長安。遠征戰士的悲哀,在這字里行間表現得很濃烈。
此詩筆力遒勁,意境蒼涼,讀來令人心摧骨折、肝腸欲絕。
渡遼水翻譯
譯文
離開咸陽,此去遼水漫漫五千里,還未出門父母就已知道此去將隔海茫茫,今生很難再次相聚。臨出門時母親又為我重新做了幾件衣裳,好像怕我有去無回,萬一死在路途中沒有干凈的衣服可以殮葬。也有征人犧牲被送回咸陽,軍中長官呈請皇上讓烈士本鄉的人充任征戍。想想自己真是可憐,身在外時將再沒有回來的日期,為此心里無限傷感,茫然駐馬停在遼水之邊。
注釋
如:動詞,去。
咸陽:古都城。
營家:軍中的長官。
題:上奏呈請。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
好86古詩詞網為您提供"來時父母知隔生,重著衣裳如送死。"名句意思全解,"來時父母知隔生,重著衣裳如送死。"賞析等相關內容,希望對您有所幫助!
http://m.47470k.com/mingju_view_9b935b43ac9b935b/
合作QQ:564591 聯系郵箱:kefu@hao86.com