譯文將寶釵擘為兩截,離別在桃葉渡口,南浦暗淡凄涼,煙霧籠罩著垂柳。
注釋寶釵分:古代男女分別,有分釵贈別的習俗,即夫婦離別之意,南宋猶盛此風,釵,女子頭飾物。桃葉渡:在南京秦淮河與青溪合流之處,這里泛指男女送別之處,晉王獻之送別愛妾桃葉之處。南浦:水邊,泛指送別的地方。
賞析此句巧妙地化用前人詩意,追憶與戀人送別時的眷眷深情,“寶釵分”,指分釵作為別時留贈之物;“桃葉渡”,指送別之地;“煙柳暗南浦”,渲染暮春時節送別,埠頭煙柳迷濛之景,三句融會成一幅情致纏綿的離別圖景,烘托出凄苦悵惘的心境。
祝英臺近·晚春翻譯
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網為您提供"寶釵分,桃葉渡,煙柳暗南浦。"名句意思全解,"寶釵分,桃葉渡,煙柳暗南浦。"賞析等相關內容,希望對您有所幫助!
http://m.47470k.com/mingju_view_9b974843ac9b9748/
合作QQ:564591 聯系郵箱:kefu@hao86.com