注釋
⑴傾杯:唐教坊曲名,后用作詞牌,又名《古傾杯》、《傾杯樂》等,《樂章集》有七調,此詞為“歇指調”。雙調一百八字,上片十一句四仄韻,下片九句五仄韻。
⑵離宴:餞別的宴席。殷勤:指反復叮囑。
⑶蘭舟:傳說魯班曾刻木蘭樹為舟(南朝梁任昉《述異記》。這里用做對船的美稱。
⑷南浦:指水邊的送別之所。 屈原 《 九歌 ·河伯》:“與子交手兮東行,送美人兮南浦。”
⑸情知道:明明知道。
⑹彩云:本指仙人所駕之云,后用以借指情人遠去。 韋莊 《悼亡姬》:“鳳去鸞歸不可尋,十洲仙路彩云深。”鎮聚:長聚。
⑺輕別:輕易別離,動輒即別離。
⑻“淚流”兩句:眼淚流在瓊玉般鮮嫩的臉上,好像春雨灑在潔白的梨花上一樣。化用 白居易 《長恨歌》:“玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨”。瓊:瓊玉,形容膚色白嫩。
⑼黛蛾:黛眉。 溫庭筠 《晚歸曲》:“湖西山淺似相笑,菱刺惹衣攢黛蛾。”盈盈:本謂水之清澈,此處謂淚水晶瑩。 張先 《臨江仙·自古傷心惟遠別》:“況與佳人分鳳侶,盈盈粉淚難收。”
⑽黯然消魂:即“黯然銷魂”,心懷沮喪得好像丟了魂似的,形容非常悲傷或愁苦。 江淹 《別賦》:“黯然銷魂,惟別而已矣。”
⑾“猶自”二句:為“頻耳畔低語,猶自再三、問道‘君須去’”之倒裝。須,必須,一定。
⑿他日:來日,日后。
⒀丹素:赤誠純潔的心。 李白 《贈溧陽宋少府陟》:“人生感分義,貴欲呈丹素。”
⒁把憑:“把”后省略“之”,意謂將其托付給。鱗羽:即魚雁。古代有魚雁傳書之說,因此以魚雁代書信。
白話譯文
離別的宴席上彼此更加情深意厚,待發的木蘭舟仍停泊岸邊不忍離去。轉瞬間來到了送別的地方。明知世上難使明月長久圓滿,也知道彩云不可能常相聚。料想人生最悲傷的莫過于離別的悲傷,最痛苦的莫過于讓一對正在熱戀歡樂的情侶突然分離的痛苦了。她那流著眼淚的玉臉,就像春天里一枝帶雨的梨花,嬌美而令人憐惜。
她皺著黛眉,心里盈盈無頭緒。我和她一起沮喪傷心,再次拉著她的玉手,臨行話別時,她還反復地在我耳邊問道:你真的必須離去嗎?不知有多少過去的深情的盟誓、一生的情書,從今以后全都只能憑借魚雁來傳遞了。