塞上贈(zèng)王太尉賞析
塞上贈(zèng)王太尉翻譯
譯文
將軍剽悍勇猛立奇功,橫掃千軍,滌蕩萬(wàn)里,威名遠(yuǎn)揚(yáng)。
如今邊地,馬群自由放牧于曾經(jīng)的戰(zhàn)場(chǎng)之上;大雕悠閑自在,盤(pán)旋于戰(zhàn)后平靜的云海。
月光悄然灑落,孤壘沐浴在明凈澄澈的清輝之中;戰(zhàn)爭(zhēng)的野火早已將雜草燒盡,極眼望去,遠(yuǎn)處的平蕪也歷歷分明。
只是我這出家之人,不習(xí)慣邊塞生活,夜晚笳聲凄切,不忍多聽(tīng)。
注釋
塞上:邊界之上,指軍事要地。
王太尉:名不詳。太尉:宋三公之一,為武臣階官之首。亦可泛指武將,用作尊稱。
嫖(piáo)姚:輕捷強(qiáng)健的樣子。
大勛:偉大的功勞。
妖氛:本意為妖氣,詩(shī)中指外敵入侵所制造出來(lái)的戰(zhàn)爭(zhēng)氣氛。
降來(lái)地:因敵國(guó)投降而收復(fù)回來(lái)的國(guó)土。
雕:猛禽名,似鷹而大,黑褐色。
戰(zhàn)后云:戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后和平而晴朗的天空。
壘(lěi):戰(zhàn)壘,指軍營(yíng)墻壁或防守工事。
燒:野火。
蕪:亂草。
邊客:指北方邊遠(yuǎn)之地的旅客。
宵笳(jiā):夜間吹笳。笳:古管樂(lè)器名。漢時(shí)流行于西域一帶少數(shù)民族間,初卷蘆葉吹之,與樂(lè)器相和,后以竹為之。魏晉以后,以笳笛為慶典或儀仗之樂(lè)。
王禹偁〔宋代〕
葉適〔宋代〕
秦觀〔宋代〕
李曾伯〔宋代〕詩(shī)詞大全
作者
古詩(shī)大全
別人正在查
http://m.47470k.com/shici_view_9ad1b743ac9ad1b7/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com