譯文我住在北方海濱,而你住在南方海濱,欲托鴻雁傳書,它卻飛不過衡陽。
注釋“寄雁”句:傳說雁南飛時不過衡陽回雁峰,更不用說嶺南了。
賞析此句寫詩人與友人彼此所居之地一“北”一“南”,流露出懷念友人、望而不見之意,又借“寄雁傳書”的典故,表達與友人相隔兩地彼此相思之情。
寄黃幾復翻譯
寄黃幾復譯文及注釋
譯文
我住在北方海濱,而你住在南方海濱,欲托鴻雁傳書,它卻飛不過衡陽。當年春風下觀賞桃李共飲美酒,江湖落魄,一別已是十年,常對著孤燈聽著秋雨思念著你。你支撐生計也只有四堵空墻,艱難至此。古人三折肱后便成良醫,我卻但愿你不要如此。想你清貧自守發奮讀書,如今頭發已白了罷,隔著充滿瘴氣的山溪,猿猴哀鳴攀援深林里的青藤。
注釋
(1)此詩作于神宗元豐八年(1085),其時詩人監德州(今屬山東)德平鎮。
黃幾復:名介,南昌人,是黃庭堅少年時的好友,時為廣州四會(今廣東四會縣)縣令。
(2)“我居”句:《左傳·僖公四年》:“君處北海,寡人處南海,惟是風馬牛不相及也。”作者在“跋”中說:“幾復在廣州四會,予在德州德平鎮,皆海濱也。”
(3)寄雁”句:傳說雁南飛時不過衡陽回雁峰,更不用說嶺南了。
(4)四立壁:《史記·司馬相如傳》:“文君夜奔相如,相如馳歸成都,家徒四壁立。”
(5)蘄:祈求。肱:上臂,手臂由肘到肩的部分,古代有三折肱而為良醫的說法。
(6)瘴溪:舊傳嶺南邊遠之地多瘴氣。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
好86古詩詞網為您提供"我居北海君南海,寄雁傳書謝不能。"名句意思全解,"我居北海君南海,寄雁傳書謝不能。"賞析等相關內容,希望對您有所幫助!
http://m.47470k.com/mingju_view_9b92b943ac9b92b9/
合作QQ:564591 聯系郵箱:kefu@hao86.com