譯文細(xì)雨蒙蒙打濕了楝花,在南風(fēng)的吹拂下,每棵枇杷樹的果實(shí)都慢慢變熟了。順著山路慢慢地走著,竟不知路途遠(yuǎn)近。沿路的黃鶯鳴叫著把我送到了家。
注釋茸茸:小雨又細(xì)又密又柔和的感覺。楝:江南一帶常見的落葉喬木,春天開淡紫色花。枇杷:樹的名稱。果實(shí)黃色圓形,味甜,春夏之間成熟。徐行:慢慢地走。山深淺:山路的遠(yuǎn)近。
賞析這首詩描繪了一幅細(xì)膩的山行圖,細(xì)雨打濕楝花,南風(fēng)吹熟枇杷,行人悠然徐行,忘卻了路途的遠(yuǎn)近,黃鶯啼鳴歡送歸家,展現(xiàn)了自然之美與內(nèi)心的寧靜。
天平山中翻譯
天平山中譯文及注釋
譯文
細(xì)雨蒙蒙打濕了楝花,在南風(fēng)的吹拂下,每棵枇杷樹的果實(shí)都慢慢變熟了。順著山路慢慢地走著,竟不知路途遠(yuǎn)近。沿路的黃鶯鳴叫著把我送到了家。
注釋
①天平山:在江蘇省蘇州市西,山頂正平,稱望湖臺(tái),山上有白云泉、白云寺、萬笏林等名勝,楊基家在赤山,離天平山很近。
②茸茸(róng):小雨又細(xì)又密又柔和的感覺。楝(liàn):植物名稱,春夏之間開淡紫色的小花。
③枇杷:樹的名稱。果實(shí)黃色圓形,味甜,春夏之間成熟。
④徐行:慢慢地走。山深淺:山路的遠(yuǎn)近。
⑤楝:江南一帶常見的落葉喬木,春天開淡紫色花。
作者簡介
楊基(1326~1378)元末明初詩人。字孟載,號(hào)眉庵。原籍嘉州(今四川樂山),大父仕江左,遂家吳中(今浙江湖州),“吳中四杰”之一。元末,曾入張士誠幕府,為丞相府記室,后辭去。明初為滎陽知縣,累官至山西按察使,后被讒奪官,罰服勞役。死于工所。楊基詩風(fēng)清俊纖巧,其中五言律詩《岳陽樓》境界開闊,時(shí)人稱楊基為“五言射雕手”。少時(shí)曾著《論鑒》十萬余言。又于楊維楨席上賦《鐵笛》詩,當(dāng)時(shí)維楨已成名流,對(duì)楊基倍加稱賞:“吾意詩境荒矣,今當(dāng)讓子一頭地。”楊基與高啟、張羽、徐賁為詩友,時(shí)人稱為“吳中四杰”。 更多
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"細(xì)雨茸茸濕楝花,南風(fēng)樹樹熟枇杷;徐行不記山深淺,一路鶯啼送到家。"名句意思全解,"細(xì)雨茸茸濕楝花,南風(fēng)樹樹熟枇杷;徐行不記山深淺,一路鶯啼送到家。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://m.47470k.com/mingju_view_9b9f5143ac9b9f51/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com