注釋
⑴游泳:1956年6月,作者曾由武昌游泳橫渡長江,到達漢口。
⑵長沙水:1958年12月21日作者自注:“民謠:常德德山山有德,長沙沙水水無沙。所謂無沙水,地在長沙城東,有一個有名的‘白沙井’。”
⑶武昌魚:據《 三國志 ·吳書·陸凱傳》記載,吳主孫皓要把都城從建業(故城在今南京市南)遷到武昌,老百姓不愿意,有童謠說:“寧飲建業水,不食武昌魚。”這里化用。武昌魚,指古武昌(今鄂城)樊口的鳊魚,稱團頭鳊或團頭魴。
⑷極目楚天舒:極目,放眼遠望。武昌一帶在春秋戰國時屬于楚國的范圍,所以作者把這一帶的天空叫“楚天”。舒,舒展,開闊。 柳永 詞《雨霖鈴》:“暮靄沉沉楚天闊。”作者在一九五七年二月十一日給黃炎培的信中說:“游長江二小時飄三十多里才達彼岸,可見水流之急。都是仰游側游,故用‘極目楚天舒’為宜。”
⑸寬馀(yú):字從食從余,余本意為“剩下的”,“食”和“余”聯合起來表示“用餐后剩下的食物”。指神態舒緩,心情暢快。
⑹子在川上曰:逝者如斯夫:《 論語 ·子罕》:“子在川上,曰:‘逝者如斯夫!不舍晝夜。’”意思是 孔子 在河邊感嘆道:“時光像流水一樣消逝,日夜不停。”時光如流水,一去不復返;往者不可追,來者猶可惜。
⑺風檣(qiáng):檣,桅桿。風檣,指帆船。
⑻龜蛇:見《菩薩蠻·黃鶴樓》“龜蛇鎖大江”注。在詞中實指龜山、蛇山。
⑼一橋飛架南北:指當時正在修建的武漢長江大橋。1958年版《毛主席 詩詞 十九首》和1963年版《毛主席詩詞》,作者曾將此句改為“一橋飛架,南北天塹變通途”,后經作者同意恢復原句。
⑽天塹(qiàn):塹,溝壕。古人把長江視為“天塹”。據《 南史 ·孔范傳》記載,隋伐陳,孔范向陳后主說:“長江天塹,古來限隔,虜軍豈能飛渡?”
⑾巫山云雨:在四川省巫山縣東南。“巫山云雨”,傳楚 宋玉 《高唐賦·序》說,楚懷王在游云夢澤的高唐時曾夢與巫山神女遇,神女自稱“旦為朝云,暮為行雨”,這里只是借用這個故事中的字面和人物。
白話譯文
剛喝了長沙的水,又吃著武昌的魚。我在萬里長江上橫渡,舉目眺望舒展的長空。哪管得風吹浪涌,這一切猶如信步閑庭,今天我終于可以盡情流連。
江面風帆飄蕩,龜蛇二山靜靜佇立,胸中宏圖升起。大橋飛跨溝通南北,長江天塹將會暢行無阻。我還要在長江西邊豎起大壩,斬斷巫山多雨的洪水,讓三峽出現平坦的水庫。神女(神女峰)如果當時還在,必定會驚愕世界變了模樣。