譯文景物依舊,人事已變,一切事情都隨風(fēng)飄逝,想要傾訴自己的哀愁,未開(kāi)口淚先流。
注釋物是人非:事物依舊在,人不似往昔了。先:一作“珠”,沈際飛《本草堂詩(shī)余》注,“一作珠,誤”。
賞析詞人睹物思人,感到物是人非,不禁悲從中來(lái),“欲語(yǔ)淚先流”五個(gè)字,寫(xiě)得鮮明而又深刻,用意卻無(wú)比精深,將詞人內(nèi)心的滿腹憂愁一下子傾瀉出來(lái),感人肺腑、動(dòng)人心弦。
武陵春·春晚翻譯
作者簡(jiǎn)介
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號(hào)易安居士,漢族,山東省濟(jì)南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫(xiě)其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說(shuō),反對(duì)以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。 更多
詩(shī)詞大全
古詩(shī)大全
別人正在查
好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"物是人非事事休,欲語(yǔ)淚先流。"名句意思全解,"物是人非事事休,欲語(yǔ)淚先流。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://m.47470k.com/mingju_view_9bb56d43ac9bb56d/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com