一区在线观看视频_久久久精品黄色_国产一区二区成人_亚洲一级片在线看

詩詞工具全集 詩詞查詢

原文加注釋

發布時間:2024-02-24
1

秋來原文及注釋(加翻譯)

原文和翻譯
秋來
秋來帶注釋

《秋來》是由李賀所創作的,詩人表面上是說鮑照,實際上是借他人的酒杯,澆自己胸中的塊壘。志士才人懷才不遇,這正是千古同恨的事情。今天小編在這給大家整理了一些關于《秋來》的譯文及鑒賞,我們一起來看看吧!

《秋來》原文

唐代:李賀

桐風驚心壯士苦,衰燈絡緯啼寒素。

誰看青簡一編書,不遣花蟲粉空蠹。

思牽今夜腸應直,雨冷香魂吊書客。

秋墳鬼唱鮑家詩,恨血千年土中碧。

《秋來》譯文

秋風驚人心,壯士辛苦著作急,有似昏燈里,紡織娘啼叫著催織寒衣。日后誰來讀我用竹簡寫下的這編書,不使它被蠹蟲蛀成粉屑和洞隙?這思想牽扯著,今晚我的肚腸也要愁直了,雨滴冷颼颼,像有古詩人的靈魂來慰吊。秋夜墳場上,詩鬼們誦讀著鮑氏的詩句,他們的怨血在土中化作碧玉,千年難消。

《秋來》注釋

桐風:指吹過梧桐葉的秋風。壯士:詩人自稱。

衰燈:暗淡的燈光。絡緯:蟲名,俗稱紡織娘,因秋天季節轉涼而哀鳴,其聲似紡線。

青簡:青竹簡。一編書:指詩人的一部詩集。竹簡書久無人讀,蠹蟲就在其中生長。

不遣:不讓。花蟲:蛀蝕器物、書籍的蟲子。蠹(dù):蛀蝕。

香魂吊書客:指前代詩人的魂魄來慰問詩人。書客:詩人自指。

鮑家詩:指南朝宋鮑照的詩。鮑照曾寫過《行路難》組詩,抒發懷才不遇之情。

《秋來》賞析

李賀流傳后世的二百多首詩中,“鬼”詩有十多首。此詩寫秋天來臨時詩人的愁苦情懷,從其陰森料峭、鬼魅飄飄的風格來看,就是一首“鬼”詩。

“日月擲人去,有志不獲騁”,這原是古往今來有才智之士的共同感慨。詩人對于時光的流逝表現了特異的敏感,以致秋風吹落梧桐樹葉子的聲音也使他驚心動魄,無限悲苦。這時,殘燈照壁,又聽得墻腳邊絡緯哀鳴;那鳴聲,在詩人聽來仿佛是在織著寒天的布,提醒人們秋深天寒,快到歲末了。詩開頭一、二句點出“秋來”,抒發由此而引出的由“驚”轉“苦”的感受,首句“驚心”說明詩人心里震動的強烈。第二句“啼寒素”,這個寒字,既指歲寒,更指聽絡緯啼聲時的心寒。在感情上直承上句的“驚”與“苦”。

這一、二兩句是全詩的引子。一個“苦”字給全詩定下了基調,籠罩以下六句。“誰看青簡一編書,不遣花蟲粉空蠹”,上句正面提問,下句反面補足。面對衰燈,耳聽秋聲,詩人感慨萬端,他發出一聲長長的嘆息:“自己寫下的這些嘔心瀝血的詩篇,又有誰來賞識而不致讓蠹蟲白白地蛀蝕成粉末呢?”情調感傷,與首句的“苦”字相呼應。

五、六句緊接上面兩句的意思。詩人輾轉反側,徹夜無眠,深深為世無知音、英雄無主的憂憤愁思所纏繞折磨,似乎九曲回腸都要拉成直的了。詩人痛苦地思索著,思索著,在衰燈明滅之中,仿佛看到賞識他的知音就在眼前,在灑窗冷雨的淅瀝聲中,一位古代詩人的“香魂”前來吊問他這個“書客”來了。這兩句,詩人的心情極其沉痛,用筆又極其詭譎多姿。習慣上以“腸回”、“腸斷”表示悲痛欲絕的感情,李賀卻自鑄新詞,采用“腸直”的說法,愁思縈繞心頭,把紆曲百結的心腸牽直,形象地寫出了詩人愁思的深重、強烈,可見他用...

查看詳情>>
2

小桃紅·采蓮女原文及注釋(加鑒賞)

原文及注釋
小桃紅·采蓮女
小桃紅·采蓮女加鑒賞

今天小編想和同學們一起分享的是關于元代散曲家楊果所寫的《小桃紅·采蓮女》,寫的是關于采蓮女的故事,接下來就讓我們一起來學習一下吧,希望可以幫助到同學們哦。

《小桃紅·采蓮女》原文

朝代:元朝|作者:楊果

采蓮人和采蓮歌,柳外蘭舟過,不管鴛鴦夢驚破。夜如何,有人獨上江樓臥。傷心莫唱,南朝舊曲,司馬淚痕多。

碧湖湖上柳陰陰,人影澄波浸,常記年時對花飲。到如今,西風吹斷回文錦。羨他一對、鴛鴦飛去,殘夢蓼花深。

《小桃紅·采蓮女》注釋

①小桃紅:越調中常用曲調。宮聲的七調叫“宮”,其余的都叫“調”,故稱調子為宮調。隋、唐的燕樂本有二十八調。但在元曲中常用的,僅仙呂宮、南呂宮、中呂宮、黃鐘宮、正宮、大石調、小石調、般涉調、商調、商角調、雙調、越調等十二種。

②采蓮歌:梁武帝作樂府《江南弄》七曲,其中一貢名《采蓮曲》,后代仿作者頗多。這里泛指我國南方地區婦女采蓮時唱的歌曲。

③蘭舟:用木蘭做的船。暈里泛指裝飾美的小船。

④南朝舊曲:指南朝陳后主的《玉樹后庭花》曲,舊時一向被認為是亡國之音。唐人杜牧《泊秦淮》詩:“商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。”

⑤司馬淚痕多:唐代白居易于元和年間,被貶為江州司馬,作《琵琶行》以自況,結句說:“凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣,座中泣下誰最多,江州司馬青衫濕。”

⑥西風吹斷回文錦:以回文錦的被西風吹斷,暗喻夫婦的離散。回文詩,是我國古代雜體詩句,回環往復讀之俱成文。相傳始于晉代的傅咸和溫嶠,但他們所作的詩皆不傳。今所見蘇蕙的《璇璣圖詩》最有名。蘇蕙是東晉前秦的女詩人。據《晉書·列女傳》說:竇滔妻蘇氏,名蕙,字若蘭,善屬文。滔,苻堅時為秦州剌史,被自徙流沙,蘇多思之,織錦為《回文璇圖詩》以贈滔,宛轉循環以讀之,詞甚凄惋。”

⑦蓼(liao):一年生草木植物,花淡綠或淡紅色。

小桃紅·采蓮女》鑒賞

這兩首小令,寫采蓮女的生活和愛情,格調清新可喜。

第一首寫采蓮女的天真活潑和對愛情的一往情深。“芡花菱葉滿秋塘,水調誰家唱?簾卷南樓日初上。”寫秋天的早晨,太陽初升,池塘里一片芡花菱葉,傳來了水調歌謠。是誰這么早就唱起了水調歌謠,聞聲尋源,原來在湖畔的南樓,一位采蓮女正迎著初升的朝日,一邊卷起竹簾,一邊信口歌唱。這三句寫湖上與湖岸風光,有聲有畫,旖旎清爽。接下去,寫采蓮女離家下湖,“采秋香,畫船穩去無風浪。”湖面上風平浪靜,彩船平穩地馳去,采蓮女在采充滿秋香的蓮子。在湖上,一面是成熟清香的蓮子,一面還有清麗的秋荷開花。采蓮女想到她心愛的情人偏愛荷花的顏色,不忍亂折,“為郎偏愛,蓮花顏色,留作鏡中妝。”采蓮女把荷花留著,對鏡化妝,迎郎歸來時再用。這首小令,展現了自由活潑、矯健秀麗的采蓮女的形象,而且體驗到了她那多情細膩的心理活動。

第二首寫采蓮女孤單寂寞的離愁。起首兩句交代采蓮女家住西湖岸上、楊柳叢中的小樓上,卻用設問句引出:“錦城何處是西湖?楊柳樓前路。”在采蓮女所住的樓前,楊...

查看詳情>>
3

柳枝詞原文及翻譯(加注釋)

原文及翻譯
柳枝詞
柳枝詞原文加注釋

《柳枝詞》是由鄭文寶所創作的,為此詩乃作者宦途中所作,抒寫詩人在運河之上、隋堤之畔的客舟之中的一段離情別恨。今天小編在這給大家整理了一些關于《柳枝詞》鑒賞,我們一起來看看吧!

《柳枝詞》原文

宋代:鄭文寶

亭亭畫舸系春潭,直到行人酒半酣。

不管煙波與風雨,載將離恨過江南。

《柳枝詞》譯文

高高的畫船系在岸邊的柳樹上,行人與友人依依不舍,直到半醉才離去。

不管煙波浩渺,也不管雨打風吹,帶著行人遠去,滿載著離恨去到那遙遠的江南。

《柳枝詞》注釋

亭亭:高高聳立的樣子。

畫舸(gě):即畫船。

半酣:半醉。

《柳枝詞》賞析

該詩首句是說一只漂亮的畫船系在岸邊的柳樹上,表現的是一個“等”字。“亭亭”多用來形容姑娘之苗條、靚麗,作者卻用來描寫船,可見作者的構思不同一般。“系”的后面省略了賓語,與劉禹錫的“只有垂楊綰別離”手法相同,且暗切題意,手法不同凡響。“春潭”化用李白的“桃花潭水深千尺”,用筆老到,布局精巧。該句中沒有正面寫柳,但“系”字和詩題相照應,已暗示了所系之處。古代有折柳贈別的風俗,因為“柳”諧“留”音,寓有惜別之意,因此,首聯所展示的系舟楊柳岸的畫面,恰是一幅春江送別圖。

“直到行人酒半酣”以“直待”接續,回答了等的對象:行人,也就是將要離開家鄉的人。在船將發未發之際,送行者和行人依依話別,做最后一刻的流連。珍重彼此的友誼,珍重這別離的時刻,送行的人殷勤勸酒,“直到行人酒半酣”,這里含有“勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人”的意思。同時也表明,行人所以喝得半醉,一來是朋友情重,二來是為了排遣離憂。作者在上一句“亭亭畫舸”停在水中這一特寫背景下,創立了似乎是游春的場面,而下句轉入離別,出現心理的反差,離別的黯然銷魂的意況隱現在句中。這兩句語言很含蓄,意思卻很明白。這里不說人有情而怨別,卻怪畫船無情,無理而妙。

三四句作者直寫離別。第三句在首句“點染的畫船上做文章,說不管煙波浩渺,不管風風雨雨,行人終將離去,畫船帶走的只是離愁別恨。包含了送行者相留不住的怨情,也表現了行人欲留不能,不得不走的無奈,像是友人對行者的埋怨,又像是行者的自怨自艾,寫得情意盎然。

最后一句“載將離恨過江南”將抽象的離恨,化為有形體、有重量的東西,使人分外感到離恨的深刻沉重,意象非常新奇。作者不寫船帶走行人,也不寫行人的離恨,而是說船帶走的是離恨,多了一層轉折,加深了意境。同時把離愁悲恨這一抽象的情態想象成實在的物質,可以放在船上運走,就更為奇妙。此詩在新巧上做文章。作者把離愁別恨變成有分量的東西,可用船來載,在“愁”的分量上做文章,更加深切地表現了心中的凄苦,為人所稱道。這一手法為后代詩人借鑒。好的比喻,好的意境,是不怕重復的。

《柳枝詞》這一題目是后人加的。古代有折柳贈別的風俗,所以寫柳也多與敘別相聯系。詩第一句中的“系”字,就包涵著楊柳。其實此詩中心不在詠柳,而在詠別。

如何把無形的別情直觀可感地寫出來,這首詩的構思有...

查看詳情>>
4

宮中調笑·團扇翻譯及原文加注釋

宮中調笑·團扇
宮中調笑·團扇翻譯及原文
翻譯及原文加注釋

王建寫了大量的樂府,同情百姓疾苦,與張籍齊名。又寫過宮詞百首,在傳統的宮怨之外,還廣泛地描繪宮中風物,是研究唐代宮廷生活的重要材料。

譯文

團扇,團扇,宮中的美人病后用它來遮面。

抱病三年,容顏憔悴,再沒有誰同她商量管弦!

管弦,管弦,無情的春草把通往昭陽殿的道路阻斷。

原文

唐代:王建

團扇,團扇,美人病來遮面。

玉顏憔悴三年,誰復商量管弦。

弦管,弦管,春草昭陽路斷。

注釋

調笑令:詞牌名,此調亦即《宮中調笑》(又稱《轉應曲》。黃升云:“王仲初(王建字仲初)以宮詞百首著名,《三臺令》、《轉應曲》,其余技也。”此詞即屬“宮詞”之余。詞調本以“轉應”為特點,凡三換韻,仄平仄間換;而此詞內容上亦多轉折照應,大體一韻為一層次。

團扇:圓形的扇子,古代歌女在演唱時常用以遮面。

管弦:用絲竹做的樂器,如琴、簫、笛。

昭陽:昭陽殿,借指皇帝和寵妃享樂之地。

賞析

“團扇,團扇,美人病來遮面。”以詠扇起興,同時繪出一幅妍妙的宮中仕女圖。“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁成合歡扇,團團如明月。”(班婕妤《怨歌行》)美的團扇,是美人的襯托。人的處表美當與健康分不開,但在封建時代,士大夫的審美觀卻是:西子捧心則更添妍姿。詞起首寫美人病來,自慚色減,以扇遮面,而紈扇與玉顏掩映,反有“因病致妍”之妙。如此寫人,方為傳神;如此詠物,方覺生動。倘如說“病態美”于今天的讀者已經隔膜,那也無關緊要,因為全詞的旨趣并不在此。作者最多不過是借此表明一種“紅顏未老恩先斷”的感慨罷了。

“玉顏憔悴三年,誰復商量管弦!”“玉顏憔悴”上應“美人病來”,卻從詠物及人的外部動態過渡到寫人物的命運和內心活動,轉折中詞意便深入一層。從下句的“復”字可會出,“三年”前美人曾有人與同“商量管弦”,以歌笑管領春風,而這一切已一去不復返。可見美人的“病”非常病,乃是命運打擊所致,是由承恩到失寵的結果。“玉顏憔悴三年”,其中包含多少痛苦與辛酸。“誰復商量管弦!”將一腔幽怨通過感嘆句表出。誰,有誰,也即“沒有誰”。冷落三年之久,其為無人顧問,言下自明,語意中狀出一種黯然神傷、獨自嘆息的情態。

“弦管,弦管,春草昭陽路斷。”點明宮怨之意。“昭陽”,漢殿名,為漢成帝趙昭儀所居,用來指得寵的所在。“昭陽路斷”即“君恩”已斷,不直言這是因為君王喜新厭舊所致,而托言是春草萋萋遮斷通往昭陽之路,含怨于不怨,尤婉曲有味。這從昭陽殿那邊隱約傳來的歌吹之聲,會勾起久已不復有人“商量管弦”的宮人多深的惆悵,是不言面喻的。于是,“團扇”的興義立見,它暗用了班婕妤著名的《怨歌行》的全部詩意,即以“秋扇見棄”暗示“恩情中道絕”。則所謂“美人病來遮面”亦不僅是自慚形穢而已,其中頗含“且將疇扇共徘徊”(王昌齡《長信秋詞》)的感慨,見物我同情。這又是首尾轉應了。

本來“弦管”的疊語按律只為上句末二字“管弦”倒文重疊詠嘆,不必具實義。此詞用來卻能化虛為實,使二疊語大有助于意境的深化和詞意的豐富。...

查看詳情>>
5

朝天子·詠喇叭原文及注釋(加翻譯)

原文及注釋加翻譯
湖心亭看雪
湖心亭看雪原文及注釋

《朝天子·詠喇叭》是明代散曲作家王磐的代表作品。全曲借物抒懷,活畫了宦官的丑態,諷刺和揭露了明代宦官狐假虎威,殘害百姓的罪惡行徑,表達了人民的痛恨情緒。下面是小編為大家整理的朝天子·詠喇叭原文翻譯等相關資料,希望大家喜歡。

原文

明代:王磐

喇叭,嗩吶,曲兒小腔兒大。官船來往亂如麻,全仗你抬聲價。

軍聽了軍愁,民聽了民怕。哪里去辨甚么真共假?

眼見的吹翻了這家,吹傷了那家,只吹的水盡鵝飛罷!

《朝天子·詠喇叭》譯文及注釋

注釋

1.朝天子:曲牌名。

2.喇叭:銅制管樂器,上細下粗,最下端的口部向四周擴張,可以擴大聲音。

3.嗩吶:寫作“鎖吶”,管樂器,管身正面有七孔,背面一孔。前接一個喇叭形擴聲器。民樂中常用。

4.曲兒小:(吹的)曲子很短。腔兒大:(吹出的)聲音很響。曲兒小腔兒大是喇叭、嗩吶的特征。本事很小、官腔十足是宦官的特征。

5.官船:官府衙門的船只。亂如麻:形容來往頻繁,出現次數很多。

6.仗:倚仗,憑借。你:指喇叭、嗩吶。抬:抬高。聲價:指名譽地位。(宦官裝腔作勢,聲價全靠喇叭來抬。而喇叭其所以能抬聲價,又因為它傳出的是皇帝的旨意。矛頭所指,更深一層。也暗示其狐假虎威的嘴臉。)

7.軍:指軍隊。愁:發愁。因受攪擾而怨忿。舊時皇帝為了加強對軍隊統帥的控制,常派宦官監軍,以牽制軍隊長官的行動,十分討厭。

譯文

喇叭和嗩吶,吹的曲子雖短,聲音卻很響亮。官船來往頻繁如亂糟糟的麻,全憑借你抬高名譽地位。

軍隊聽了軍隊發愁,百姓聽了百姓害怕。哪里會去辨別什么真和假?

眼看著使有的人家傾家蕩產,使有的人家元氣大傷,直吹得水流干鵝飛跑,家破人亡啊!

賞析

小令第一層說喇叭、嗩吶的特征是“曲兒小腔兒大”,這是喇叭最突出的特征,一“小”一“大”的對比中,也流露出作者的愛憎之情。一個“腔”字,道出了喇叭和宦官的共同特征,把那些貪官污吏的丑惡本質刻畫得入木三分。小令的第二層說喇叭、嗩吶的用途,是為來往如麻的官船抬聲價,即為官方所用。“聲價”即名譽地位,按理應是客觀評價;而這里卻要“抬”,就說明喇叭、鎖吶的品格是卑下的。小令第三層展示喇叭、嗩吶用途的另一面:為害軍民,即在為官船抬聲價的同時,肆意侵害軍民的利益,讓老百姓一聽到喇叭、嗩吶之聲就不寒而栗,膽戰心驚。小令最后一層寫喇叭、嗩吶吹奏的結果:吹翻了這家,吹傷了那家,直吹得民窮財盡,家破人亡。通篇詠喇叭詠得真切,詠得讓人信服。

這首小令是作者目睹了往來于運河之上的宦官的種種惡行后的借題發揮之作,是有所寄托的。喇叭和宦官不同類,但喇叭的“曲兒小腔兒大”與宦官的“本事小來頭大”卻有共同點,于是作品在物與人之間找到共性,作者實際上是比照著宦官的嘴臉詠喇叭的:以吹(虛張聲勢)為特征,是官方害民的幫兇,到處作威作福,惹得軍民共忿,直到吹得天昏地暗、江山動搖。作者在對宦官害民的現實黑暗進行揭露的同時,也向最高統治者發出警告,其批判鋒芒是很尖銳的。所以說這首小令的思想內涵是豐...

查看詳情>>
6

十六夜玩月翻譯及原文(加注釋)

十六夜玩月
十六夜玩月翻譯及原文
翻譯及原文加注釋

《十六夜玩月》是由杜甫所創作的,從詩中對玩月的描述中也可看到詩人杜甫雖心懷思鄉之愁,但也有乘鄉愁之時作玩月之樂,既可寄托念家之思,也可暢抒對之月愛。 今天小編在這給大家整理了一些關于《十六夜玩月》的譯文及鑒賞,我們一起來看看吧!

《十六夜玩月》譯文

十六的夜晚月光皎潔明亮,似金波可舀,讓人爽目怡悅,月光照耀下秋露似玉般濃郁可人。

關山在皎潔的月光的照耀下也仿佛開闊了許多,站在山上仿佛銀河就流在腳畔,星辰與我共飲。

遠處,樵夫唱著歌伴月而歸,思鄉的戰士吹響的蕭索笛聲緩緩從城樓上飄逸出來。

孩童們卻不懂這些淡淡的鄉愁,嬉戲打鬧,樂不思蜀,半夜還在河上行船游玩。

《十六夜玩月》原文

唐代:杜甫

舊挹金波爽,皆傳玉露秋。

關山隨地闊,河漢近人流。

谷口樵歸唱,孤城笛起愁。

巴童渾不寢,半夜有行舟。

《十六夜玩月》注釋

挹:取。

金波,月光。

玉露:白露之美詞。

河漢:銀河。近人者以地勢之高。

巴童:川東鄉音年。

渾,全。

《十六夜玩月》創作背景

作者一生坎坷,仕途不順,曾獨自一人輾轉多地,此詩就是在詩人再遇仕途低谷,獨居蘇州時所作。

《十六夜玩月》賞析

杜甫寫月詩的詩題中有兩首較為特殊,即《十六夜玩月》,與八月十五日只相差一天或兩天,也可能出于觀察一下兩天月色的差別,或出于避舊求新的思維習慣,所以一首叫“玩月”,一首叫“對月”。何為玩月呢?從詩的思路僅其內容看,詩人大致從以下角度來思考吧:首先是月和人是雙向尋趣的,不單是人在玩月;既是“玩”從描寫上來看便具有靈動性和歡樂感,擺脫過于拘謹;再是人的范圍擴大,不單是詩人玩月。我們且看詩為何來尋趣吧!

這是一首五律,字數不多,但所含面較為寬廣,大致有以下幾個層次。一、二兩句為襯托或稱前言,月所具有的招人喜愛和可親之處要給予顯示或作簡要描述。時令已值秋天,月色尤為皎潔明亮,讓人爽目怡悅。十六的夜晚月光如金波可舀,多么濃郁,秋露在月光沐浴下更呈玉色之光彩,多么著人心感滋潤。十六日的圓月、銀光不遜于十五,為“玩月”作了很好的襯墊。三、四兩句寫人與月尋趣的寬闊空間和較好的條件。請看,關山因有今夜如此明亮玉色的月光照耀,使天地顯得更加寬廣遼闊,創設了充分自由飛翔的空間,也擴展了人們的視野。這時你將會發現,天上的銀河與地上的人流顯得如此貼近,天上的銀河、星星、月亮與人間已如鄰近之同居共飲,啊!人與月原來是這樣親近相依。這為今夜人月對玩尋樂創造了極好的條件,其中也隱含了月對人之情意。

下四旬為第三層次,寫出了今夜玩月的樂趣。詩人的設計也有特色,先寫地域之廣,有山谷野坡,有邊域,有村落,也有河上,可稱遍及四方。再寫玩月者的類別,有打樵人,有邊防衛士,有鄉村兒童,也有水上旅途者,包羅廣大人群的代表,說明“月”在廣大人群心中的情意之深。第三,寫如何玩月,打樵者唱著山歌,踏著月光,高興而歸,這是用歌聲來玩月。邊城城樓上響起橫笛曲聲,顯得多么哀幽,大概是高鄉遙遠的戰士,仰視明月不免有思鄉之愁萌...

查看詳情>>
7

龍興寺吊少陵先生寓居翻譯及原文(加注釋)

翻譯及原文加注釋
龍興寺吊少陵先生寓居
龍興寺吊少陵先生寓居翻譯及原文

《龍興寺吊少陵先生寓居》全詩吊古傷今,借歷史喻現實,借歷史人物表現自己的情懷。意境是博大的,一實一虛,是兩個時代的縮影。下面就是小編給大家帶來的《龍興寺吊少陵先生寓居》的賞析,希望能幫助到大家!

《龍興寺吊少陵先生寓居》譯文

當年,中原一下子失去了往日的太平,安史叛軍燃起的戰火,燒到了東西兩京。

隨駕回京的老臣呵,又孤身流落萬里之外,在那秋冬間寒冷的時節,來聽這滔滔的江聲!

《龍興寺吊少陵先生寓居》原文

宋代:陸游

中原草草失承平,戍火胡塵到兩京。

扈蹕老臣身萬里,天寒來此聽江聲!

《龍興寺吊少陵先生寓居》注釋

中原,關中地區,今陜西、河南等地,唐代東都洛陽、西京長安在此地,是國家的中心地帶。草草:倉卒。承平:繼承已往治平之世,后泛指太平。這句是說唐代安史之亂一起。廣大的中原地區在倉卒間就失去了以往的太平。

戍火,邊疆的戰火。胡塵。唐天寶十四年(755),安祿山據范陽叛變。率領由契丹、奚、突厥等族所組成的軍隊攻陷了洛陽。第二年攻陷長安,當時人稱北方的少數民族為胡人,胡塵即指由少數民族帶來的戰亂。兩京。唐代的西京長安和東都洛陽。

扈蹕(hù bì)老臣:指杜甫。扈:護衛。蹕:帝王出行的車駕。身萬里:指杜甫跟隨肅宗的車駕。輾轉萬里。安祿山陷長安后,唐玄宗逃到四川,太子李亨即位靈武。為唐肅宗。杜甫聽到消息,從淪陷地長安奔到風翔。謁見肅宗。拜左拾遺。肅宗還長安后。杜甫又隨從回京。后來因救房瑁被調出京。窮困流離。輾轉萬里,來到忠州。

《龍興寺吊少陵先生寓居》創作背景

宋孝宗淳熙五年(1178年),五十三歲的陸游奉詔東歸入京,入夏途經忠州,特地來到龍興寺憑吊杜甫故居,寫下了這首感慨深沉的絕句。

《龍興寺吊少陵先生寓居》賞析

詩的前兩句,高度凝練地追述了杜甫親身遭際的戰亂背景。由于唐玄宗晚年的淫奢昏聵,觸發了長達八年的安史之亂。中原大地頓時驚惶紛亂,兩京相繼失陷,玄宗倉猝奔蜀,多年的繁華景象化作一片狼煙胡塵,大唐帝國的“太平盛世”從此一去不返。這是對歷史的沉痛回顧,也是對當世中原淪陷、金人主北的現實形勢的概括。詩人巧妙地抓住了歷史驚人重復的現象,在追念懷古的同時,又曲折地反映了當今國土淪喪的時世,一箭雙雕,天衣無縫。正如《唐宋詩醇》引張完臣所云: “‘草草’二字,狀盡衰世景象,謂之詠少陵可,謂之自詠亦可。”

詩的后兩句,概寫杜甫亂后的遭遇及晚年寄居于此的情狀。當年肅宗初立,杜甫自淪陌的長安潛逃奔風翔投效,任左拾遺。長安光復,又隨駕入京。可是這樣忠心為國的老臣,卻因疏救宰相房瑭而不公正地被貶官華州司功參軍。適又遭受大饑荒,被迫奔蜀,流落西南。報國濟世壯志不酬,憂國憂民之情難消,悲憤哀涼,輾轉萬里。晚年時,窮困潦倒、貧病交迫,于是買舟東下歸里。陸游在龍興寺憑吊當年杜甫的寓居時,不禁聯想當時情勢,想象那時的詩圣在此的情狀,老詩人面對凄涼蕭瑟的秋景,懷著孤寂、悲涼、憂憤的心境,獨佇寺門,諦聽陣陣洶涌悲壯...

查看詳情>>
8

蔡中郎墳翻譯及原文(加注釋)

翻譯及原文加注釋
蔡中郎墳
蔡中郎墳翻譯及原文

《蔡中郎墳》還有溫庭筠所創作的,一種由高度的概括、尖銳的揭發和絕望的憤激所形成的耐人思索的藝術境界。熟悉蔡邕所處的時代和他的具體遭遇的人,都不難體味出“今日愛才非昔日”這句詩中所包含的深刻的悲哀。下面就是小編給大家帶來的《蔡中郎墳》的賞析,希望能幫助到大家!

《蔡中郎墳》譯文

古墳零落唯有野花正逢春,我聽說蔡中郎也有了后身。

如今愛惜人才已不如昔日,不要白白拋擲才華作詩人。

《蔡中郎墳》原文

唐代:溫庭筠

古墳零落野花春,聞說中郎有后身。

今日愛才非昔日,莫拋心力作詞人。

《蔡中郎墳》注釋

蔡中郎墳:蔡中郎即東漢末年著名文士蔡邕,因他曾任左中郎將,后人稱他為“蔡中郎”。據《吳地志》載,蔡邕墳在毗陵(今江蘇省常州市)尚宜鄉互村。

零落:衰頹敗落。

聞說:猶聽說。后身,佛教有“三世”之說,謂人死后轉世之身為“后身”。

昔日:往日;從前。

心力,指精神與體力。詞人:擅長文辭的人,指詩人。

《蔡中郎墳》創作背景

漢末文人蔡邕,死后葬在毗陵(今常州)尚宜鄉互村。此詩寫景切春令,當作于唐武宗會昌三年(843年)春溫庭筠自吳中返長安途徑常州時。

《蔡中郎墳》鑒賞

溫庭筠的七律《過陳琳墓》,是寄慨遙深、文采斐然的名作,他的這首《蔡中郎墳》則不大為人注意。其實,這兩首詩雖然內容相近,藝術上卻各有千秋,不妨參讀并賞。

蔡中郎,即東漢末年著名文人蔡邕,曾官左中郎將,死后葬在毗陵尚宜鄉互村(毗陵即今常州)。這首詩就是寫詩人過蔡中郎墳時引起的一段感慨。

首句正面寫蔡中郎墳。蔡邕卒于公元192年(漢獻帝初平三年),到溫庭筠寫這首詩時,已歷六七百年。歷史的風雨,人世的變遷,使這座埋葬著一代名士的古墳已經荒涼殘破不堪,只有那星星點點不知名的野花點綴在它的周圍。野花春的“春”字,形象地顯示出逢春而發的野花開得熱鬧繁盛,一片生機。由于這野花的襯托,更顯出古墳的零落荒涼。這里隱隱透出一種今昔滄桑的感慨;這種感慨,又正是下文“今日愛才非昔日”的一條引線。

第二句暗含著一則故實。殷蕓《小說》記載:張衡死的那一天,蔡邕的母親剛好懷孕。張、蔡二人,才貌非常相似,因此人們都說蔡邕是張衡的后身。這原是人們對先后輝映的才人文士傳統繼承關系的一種迷信傳說。詩人卻巧妙地利用這個傳說進行推想:既然張衡死后有蔡邕作他的后身,那么蔡邕死后想必也會有后身了。這里用“聞說”這種活泛的字眼,正暗示“中郎有后身”乃是出之傳聞推測。如果單純詠古,這一句似乎應當寫成“聞說中郎是后身”或者“聞說張衡有后身”。而詩中這樣寫,既緊扣題內“墳”字,又巧妙地將詩意由吊古引向慨今。在全詩中,這一句是前后承接過渡的樞紐,詩人寫來毫不著力,可見其藝術功力。

“今日愛才非昔日,莫拋心力作詞人。”這兩句緊承“中郎有后身”抒發感慨,是全篇主意。蔡邕生當東漢末年政治黑暗腐朽的時代,曾因上書議論朝政闕失,遭到誣陷,被流放到朔方;遇赦后,又因宦官仇視,亡命江湖;董卓專權,被迫任侍御史,卓被誅后,蔡邕...

查看詳情>>
9

送項判官原文及翻譯(加注釋)

原文及翻譯
送項判官
送項判官原文加注釋

《送項判官》是由王安石所創作的,詩的開頭兩句寫送別時所見的景物。首句“洲渚”是江中泥沙沖積而成的小洲,可見送別的地點是在江畔渡口。“斷蘆”和“落楓”點明時間是西風蕭瑟的深秋季節。下面就是小編給大家帶來的《送項判官》譯文及鑒賞,希望能幫助到大家!

《送項判官》原文

宋代:王安石

斷蘆洲渚落楓橋,渡口沙長過午潮。

山鳥自呼泥滑滑,行人相對馬蕭蕭。

十年長自青衿識,千里來非白璧招。

握手祝君能強飯,華簪常得從雞翹。

《送項判官》譯文

江邊渡口,可以看到洲渚上衰敗的蘆草,以及江橋上飄落的楓葉,午潮已過,送君于江畔渡口。

渡口山鳥鳴叫,行人如織,車來馬往,熙熙攘攘。

我們兩人年齡相差十歲,但親如兄弟,初識時,都還是沒有官職的學子。

千里迢迢來此,并非受白璧招聘,貪圖榮華富貴。

握手祝君多多保重身體,將來定能美服華車,前途無量。

《送項判官》注釋

山鳥:指一種捕食小蟲的禽鳥,俗稱“山雞”,又名“雞頭鵑”,它鳴叫時的聲音為“泥滑滑”(滑,在這里讀作“古”),南方人也就稱這種鳥為“泥滑滑”。

泥滑滑:山鳥鳴聲。

蕭蕭:馬鳴聲。

白璧招:典出“楚襄王遣使持金十斤,白璧百雙,聘莊子為相,莊子固辭”事,即以白璧招聘。

強飯:努力加飯,即保重身體。

華簪:華,美也;簪,發簪。即華麗的服飾。

雞翹:鸞旗車的俗稱。這種車上的旗竿插有彩色羽毛。

《送項判官》賞析

這是一首送別詩。

詩的開頭兩句寫送別時所見的景物。首句“洲渚”是江中泥沙沖積而成的小洲,可見送別的地點是在江畔渡口。“斷蘆”和“落楓”點明時間是西風蕭瑟的深秋季節。次句“沙長”與“午潮”密切相關,由于午潮已過,隨著潮水的退落,原來被水淹沒的岸邊沙灘盡皆呈現眼前,顯示送別的時間是過午以后。

“山鳥自呼泥滑滑,行人相對馬蕭蕭。”兩句記渡口所聞所見。“山鳥”是指一種捕食小蟲的禽鳥,俗稱“山雞”,又名“雞頭鵑”,它鳴叫時的聲音為“泥滑滑”(滑,在這里讀作“古”),南方人也就稱這種鳥為“泥滑滑”。“泥滑滑”三字,是山雞鳴叫的諧音,寫得頗為有趣。第四句概括地描述了這個渡口車來馬往,熙熙攘攘的情形。“蕭蕭馬鳴”出自《詩經·車攻》;這里的“馬蕭蕭”,源自杜甫《兵車行》中的“車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰”的詩句,與上句“泥滑滑”成對,也是諧音。作者運用唐代詩人的句子,熟極如流,寫情寫景,妙到毫瑞,卻又各不相犯,足見其藝術手腕之高。

“十年長自青衿識,千里來非白璧招。”兩句寫與項判官的交誼以及項判官的為人。第五句包括了兩個典故:“十年”用《禮記·曲禮》中的“十年以長,則兄事之”;“青衿”出自《詩經·鄭風·子衿》:“青青子矜。”據《毛傳》:“青衿,青領也,學子之所服。”這句是說,兩人的年齡大約相差十歲,親如兄弟,最初認識的時候,彼此都還是沒有官職的學子。第六句“白璧招”用《韓詩外傳》“楚襄王遣使持金十斤,白璧百雙,聘莊子為相,莊子固辭”事,指項判官為官廉潔,他千里迢迢來此,并不是受白璧招聘,貪圖榮...

查看詳情>>
10

行軍九日思長安故園原文和注釋(加詩意)

原文和注釋
行軍九日思長安故園
行軍九日思長安故園原文

《行軍九日思長安故園》是唐代詩人岑參創作的一首五絕。此詩以重陽登高為題,表達的不是一般的節日思鄉,而是對國事的憂慮和對戰亂中人民疾苦的深深關切。全詩語言樸實,構思精巧,情韻無限,是一首言簡意深、耐人尋味的抒情佳作。下面小編給大家帶來關于《行軍九日思長安故園》的譯文,方便大家學習。

原文

《行軍九日思長安故園》

唐代:岑參

強欲登高去,無人送酒來。

遙憐故園菊,應傍戰場開。

注釋

九日:指九月九日重陽節。

強:勉強。

登高:重陽節有登高賞菊飲酒以避災禍的風俗。

憐:可憐。

傍:靠近、接近。

詩意

勉強地想要按照習俗去登高飲酒,可惜再沒有像王弘那樣的人把酒送來。

憐惜遠方長安故園中的菊花,這時應正寂寞地在戰場旁邊盛開。

鑒賞

唐代以九月九日重陽節登高為題材的好詩不少,并且各有特點。岑參的這首五絕,表現的不是一般的節日思鄉,而是對國事的憂慮和對戰亂中人民疾苦的關切。表面看來寫得平直樸素,實際構思精巧,情韻無限,是一首言簡意深、耐人尋味的抒情佳作。

首句“登高”二字就緊扣題目中的“九日”,點明了詩文寫作的時間。劈頭一個“強”字,是不愿為之而又不得不為之的心態體現,表現了詩人在戰亂中的凄清景況。“登高去”,還見出逢場作戲的味道,而前面冠以“強欲”二字,其含意便深刻得多了,表現出強烈的無可奈何的情緒。重陽節大家都喜歡登高,而詩人卻說勉強想去登高,透著些凄涼之意,不知這是為何。結合題目“思長安故園”來看,詩人是流露出濃郁的思鄉情緒。岑參是南陽人,但久居長安,故稱長安為“故園”。但長安不僅是故園,更是國家的都城,而它竟被安、史亂軍所占領。在這種特定情境之下,詩人就很難有心思去過重陽節,去登高勝賞了。典型的環境,使詩人登高時的心情愈趨復雜:既思故園,更思帝都,既傷心,更感慨,兩種感情交匯撞擊著他的心房。

“遙憐故園菊”句化用陶淵明的典故。既是“登高”,詩人自然聯想到飲酒、賞菊。據《南史·隱逸傳》記載:陶淵明有一次過重陽節,沒有酒喝,就在宅邊的菊花叢中獨自悶坐了很久。后來正好王弘送酒來了,才醉飲而歸。此句承前句而來,銜接自然,寫得明白如話,雖然巧用典故,卻無矯揉造作之感,使人不覺是用典,達到了前人提出的“用事”的最高要求:“用事不使人覺,若胸臆語也”(邢邵語),所以能引起讀者的聯想和猜測:不知造成“無人送酒來”的原因是什么。其實這里反用其意,是說自己雖然也想勉強地按照習俗去登高飲酒,可是在戰亂中,沒有像王弘那樣的人來送酒助興,共度佳節。所以,“無人送酒來”句,實際上是在寫旅況的凄涼蕭瑟,無酒可飲,更無菊可賞,暗寓著題中“行軍”的特定環境。

“應傍戰場開”句開頭一個“遙”字,是渲染自己和故園長安相隔之遠,而更見思鄉之切。作者寫思鄉,沒有泛泛地籠統地寫,而是特別強調思念、憐惜長安故園的菊花。這樣寫,不僅以個別代表一般,以“故園菊”代表整個故園長安,顯得形象鮮明,具體可感;而且這是由登高飲酒的敘寫自然發展而來的,是由上述...

查看詳情>>
主站蜘蛛池模板: 91精品国产99久久久久久| 欧美日韩国产不卡在线看| 99精品视频播放| 欧美激情综合色综合啪啪五月| 国产精品极品尤物在线观看| 久久久91精品| 久久精品国产视频| 欧美中日韩在线| 天天干天天操天天干天天操| 一本久久a久久精品vr综合| 国产精品一区在线播放| 日韩中文字幕在线视频| 亚洲免费视频一区| 亚洲欧洲精品一区二区| 亚洲国产一区二区三区在线播 | 国产在线精品播放| 久久精品日韩| 久久精品91久久香蕉加勒比| 国产在线精品成人一区二区三区| 国产亚洲综合视频| 国产在线98福利播放视频| 国产一区二区视频在线免费观看| 国产在线xxxx| 中文字幕精品一区日韩| 亚洲欧洲日韩精品| 欧美日韩国产第一页| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 久久综合久中文字幕青草| 国内揄拍国内精品少妇国语| 国产精品尤物福利片在线观看| 国产国产精品人在线视| 91高清免费视频| 欧美xxxx综合视频| 国产精品专区在线| 中文字幕欧美日韩一区二区三区 | 国产精品免费福利| 国产不卡av在线免费观看 | 国产欧美日韩一区| 国产不卡av在线| 青青青国产在线视频| 国产日韩亚洲欧美|